dimarts, 5 de juny del 2012

Ș-așa-mi vine

No he trobat ningú que em digui que el moldau no és romanès, però sí que tots em diuen que el romanès que es parla a Moldàvia és com un romanès de pagès (amb connotació negativa, clar). Jo sóc d'un poble de Girona, senyors meus, així que el prejudici no m'afecta

Ahir vaig portar una cançó popular moldava* a una noia de romania, per traduir-la juntes. La traducció no ens va quedar gaire bé, però si la redactés diria alguna cosa com: si algun dia em venen ganes d'apunyalar una pedra amb un ganivet fins a fer-hi foc, perquè a la vida no tinc sort. I si no tinc sort a la vida és perquè el dia que la van repartir jo estava treballant, i a tothom li'n van donar un munt (un carro, a l'original) i a mi només me'n va tocar una mica (un got), i el got ni tan sols estava ple. I la meitat era verí, i ni tan sols de verí estava ple, i la meitat era de mala sort. A dalt del cel està seré, però un munt de núvols venen cap a mi, dalt del cel està ple d'estrelles i en canvi els núvols baten cap a mi. Si algun dia em ve un pensament,  me n'aniré al bosc tot cantant

Això seria, doncs, la traducció en format redacció, però millor us poso la melodia


* avui li he parlat d'aquesta cançó a un amic del nord-est de Romania. M'ha dit: no és de Moldàvia el país, és de Moldàvia la regió! Bé, la regió de Moldàvia també inclou Moldàvia

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada